【歌詞和訳】Empire State Of Mind(PART II BROKEN DOWN) – Alicia Keys| エンパイア・ステート・オブ・マインド(パート2崩壊) – アリシア・キーズ

alicia-keys-empire-state

youtubelogo

 
Empire State Of Mind
(Part II Broken Down)
– Alicia Keys

Ooooh, New York!
Ooooh, New York!

Grew up in a town
that is famous as a place
of movie scenes

Noise is always loud
there are sirens all around
and the streets are mean

If I can make it here
I can make it anywhere
that’s what they say

Seeing my face in lights
or my name in marquees
found down on Broadway

Even if it
ain’t all it seems
I got a pocketful full of dreams
Baby I’m from New York!

Concrete jungle
where dreams are made of
There’s nothing you can’t do
Now you’re in New York!

These streets will
make you feel brand new
Big lights will inspire you
Hear it for
New York, New York, New Yooork!

On the avenue
there ain’t never a curfew
ladies work so hard

Such a melting pot
on the corner selling rock
preachers pray to God

Hail a gypsy cab
takes me down from Harlem
to the Brooklyn Bridge

Some will sleep tonight
with a hunger for
more than an empty fridge

I’ma make it by any means
I got a pocketful of dreams
Baby I’m from New York!

Concrete jungle
where dreams are made of
There’s nothing you can’t do
Now you’re in New York!

These streets
will make you feel brand new
Big lights will inspire you
Hear it for
New York, New York, New Yooork!

One hand in the air
for the big city
Street lights,
big dreams,
all looking pretty

No place in the world
that can compare
Put your lighters in the air,
everybody say
Yeah! Yeah! Yeah! Yeah!

In New York!
Concrete jungle
where dreams are made of
There’s nothing you can’t do
Now you’re in New York!

These streets will
make you feel brand new
Big lights will inspire you
Let’s hear it for
New York, New York, New Yooork!

 
頭の中のエンパイア・ステート
(パート2 崩壊)
– アリシア・キーズ

ウー、ニューヨーク!
ウー、ニューヨーク!

街中で育った
そこは有名な場所
映画の色々なシーンでね

騒音はいつだってうるさくて
サイレンが周り中鳴っていて
そこの通りは汚らしい

もしもこの場所でもやっていけるなら
どこででもやっていけるわ
それがあの人たちの言っていることよ

私の顔を明かりの下で見るか
私の名前を演目に
ブロードウェイで見つけ出した

仮にそれが全て
見かけどおりじゃなかったとしても
私は夢をポケットいっぱいに持って
ベイビー、私はニューヨークから来た!

夢が作り出される
コンクリート・ジャングル
出来ないことなんか何も無い
今あなたはニューヨークにいる!

この通りがあなたを、
全く新しい何かに変えてくれるわ
大きなライトがあなたを鼓舞するでしょう
聞きなさい、それが
ニューヨーク、ニューヨーク、ニューヨーク!

大通りでは
消灯時刻なんて全くない
女性たちは本当にハードワークだ

こんなにもごちゃ混ぜで
街角で岩を売っている
伝道師達が神に祈りを捧げる

流しのタクシーの雨あられ
私をハーレムから
ブルックリン・ブリッジへと連れ出す

何人かは今夜は眠るだろう
空腹と共に
カラッポの冷蔵庫のせいで

私は色んな方法でそれを乗り切ってきた
私は夢をポケットいっぱいに持って
ベイビー、私はニューヨークから来た!

夢が作り出される
コンクリート・ジャングル
出来ないことなんか何も無い
今あなたはニューヨークにいる!

この通りがあなたを、
全く新しい何かに変えてくれるわ
大きなライトがあなたを鼓舞するでしょう
聞きなさい、それが
ニューヨーク、ニューヨーク、ニューヨーク!

手を空にかざして、
この大都会に
通りのライト
大きな夢
全てが可愛く見える

この世界で比べられる場所なんて
どこにもない
ライターを空に向けて、
誰もが言う
Yeah!Yeah!Yeah!Yeah!

ニューヨークに!
夢が作り出される
コンクリート・ジャングル
出来ないことなんか何も無い
今あなたはニューヨークにいる!

この通りがあなたを、
全く新しい何かに変えてくれるわ
大きなライトがあなたを鼓舞するでしょう
聞きなさい、それが
ニューヨーク、ニューヨーク、ニューヨーク!

【歌詞和訳】Empire State Of Mind(PART II BROKEN DOWN) – Alicia Keys| エンパイア・ステート・オブ・マインド(パート2崩壊) – アリシア・キーズ」への4件のフィードバック

  1. badgalriri

    If I can make it here I can make it anywhere のところの訳が伝わりにくいです。

    単純に

    ここで成功すればどこへ行ってもやっていける

    みたいな訳かなっと個人的に思っています。

    返信
    1. eikashi 投稿作成者

      ご指摘ありがとうございます。おっしゃるとおりです。
      ニュアンスの違いどころか、完全に間違っていました。
      あまりにも酷いミスだったので修正しています。
      ありがとうございます!

      返信
  2. ayano

    色々間違っているかも。

    でも一番大事なところ!
    There’s nothing you can’t do.
    あなたが出来ることなんか何もない
    じゃなくて

    あなたが出来ないことなんて何もない

    ですね。

    返信

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です