Lea Salonga」タグアーカイブ

【歌詞和訳】 Honor to Us All – Lea Salonga – Mulan/ムーラン | オナー・トゥ・アス・オール (私たちみんなに栄誉を / 邦題:家に名誉を) – レア・サロンガ

youtubelogo

オナー・トゥ・アス・オール
(邦題:家に名誉を)
– レア・サロンガ

これが私に与えられた
仕事だね?
そうねハニー
もっと酷い物も知ってる
この雌豚の耳から
絹の財布に
変えてみせるわ *

私たちがあなたを
洗って乾かして
着飾って磨き上げる
あなたが誇りを持って輝けるまで
私たちの手法を信じて
即興の花嫁を作ってあげる
あなたがこの家に
名誉をもたらす

様子を見てよ
全部終わったら
男達は喜んで
あなたの為に戦う
たくさんの財産
(それに素敵な髪形)
あなたがこの家に
名誉をもたらす

女の子であっても家族に
この方法で
大きな名誉をもたらす事ができる
素敵な縁談を射止める事で
今日がその日かもしれない

男は求めるの
良い趣味で
物静か
従順な女性を
しっかり働く女性
行儀がよくて
無駄遣いしない女性を
あなたがこの家に
名誉をもたらす

みんな皇帝の為に生きなきゃ
フン族から守ってくれてる皇帝
武器を持った男
子どもを産む女

全部終わったら
もう失敗なんてしない
蓮の花のように
柔らかで白い
どんな男が
買い時じゃないって言える?
あなたがこの家に
名誉をもたらす
あなたがこの家に
名誉をもたらす
あなたがこの家に
名誉をもたらす
さあ、準備できたわ

[おばあちゃん]
まださ!
静けさのためのリンゴ
調和のためのペンダント
美のためのヒスイのビーズ
それを誇らしく着こなしなさい
幸運のためのコオロギを追加して
これを覆すことなんてできない!

[ムーラン]
ご先祖様、私の嘆願を聞いて
笑い者にならないよう
力を貸して
そしてこの家の歴史から
消されてしまわないように
父が堂々としてられるように
葬儀屋よりももっと怖い
仲人に会いに行くわ!

[町人たち]
運命よ、娘たちを守ってくれ
そして我々の未来が
すぐ開けるように
うまく育った真珠たちを
優しく見守って
みんな完璧な陶器人形みたい

[女性たち]
この家に名誉を
この家に名誉を
この家に名誉をもたらして
この家に名誉をもたらして
この家に名誉をもたらして!

Honor to Us All
– Mulan/ムーラン
– Lea Salonga

This is what you give me
to work with?
Well, honey,
I’ve seen worse
We’re gonna turn
this sow’s ear
Into a silk purse

We’ll have you
washed and dried
Primped and polished
till you glow with pride
Trust my recipe
for instant bride
You’ll bring honor
to us all

Wait and see,
when we’re through
Boys will gladly
go to war for you
With good fortune
(and a great hair-do)
You’ll bring
honor to us all

A girl can bring her family
Great honor
in one way
By striking a good match
And this could be the day

Men want girls
with good taste,
calm,
obedient
Who work fast-paced
With good breeding
and a tiny waste
You’ll bring
honor to us all

We all must serve our emperor
Who guards us from the huns
The men by bearing arms
A girl by bearing sons

When we’re through,
you can’t fail
Like a lotus blossom
soft and pale
How could any fellow
say no sale?
You’ll bring honor
to us all
You’ll bring honor
to us all
You’ll bring honor
to us all
There, you’re ready

[おばあちゃん]
Not yet!
An apple for serenity,
a pendant for balance
Beads of jade for beauty
You must proudly show it
Now, add a cricket just for luck
And even you can’t blow it!

[ムーラン]
Ancestors, hear my plea
Help me
not to make a fool of me
And to not
uproot my family tree
Keep my father standing tall
Steadier than the undertaker
We are meeting our matchmaker!

[町人たち]
Destiny, guard our girls
And our future
as it fast unfurls
Please look kindly
on these cultured pearls
Each a perfect porcelian doll

[女性たち]
Please bring honor to us
Please bring honor to us
Please bring honor to us
Please bring honor to us
Please bring honor to us all!

* sow’s ear into a silk purseの意味:「You cannot make a silk purse out of a sow’s ear/豚の耳から絹の財布はできぬ」ということわざを文字っている。ちなみに「素材が悪ければどうしようもない」という意味。

【歌詞和訳】 A Girl Worth Fighting For – Lea Salonga – Mulan/ムーラン | ア・ガール・ワース・ファイティング・フォー (戦う価値のある女 / 邦題:愛しい女よ) – レア・サロンガ

youtubelogo

ア・ガール・ワース・ファイティング・フォー
(戦う価値のある女 / 邦題:愛しい女よ)
– レア・サロンガ

[軍人]
長い間、俺たちは
戦いを目指し更新している

[ヤオ]
地響きを上げる軍隊
かなり牛みたいな感じ

[軍人]
ドンドンなるビートのよう
簡単には無視できないほど
足は痛む

[リン]
ヘイ、その代わりに
戦うに値する女の事を考えろ

[ムーラン]
え?

[リン]
言いたかったのはこういうこと
戦うに値する女
それは
月よりも白い肌と
星のように輝く瞳

[ヤオ]
その娘は俺の屈強さに
驚くぞ
この名誉の傷跡に

[チェン・ポー]
彼女がどんなものを着てるのか
気にならないな
彼女の見た目もね
それってやっぱり
彼女の料理がどんなかだ
牛肉、豚肉、鶏肉
んー

[ヤオ]
確実にお前の地元の女は
お前を魅力的だって思ったろうね

[リン]
間違いなく女性たちは
鎧を着た男が好きなのさ

[軍人]
俺たちが戦争に出てから
何を見逃してきたのかを
想像できるだろ

[リン]
何が欲しい?

[軍人]
戦うに値する女

[ヤオ]
女は思うだろう
俺に欠点はないって

[チェン・ポー]
俺はみっけもん

[ムーラン]
うー、こんな娘はどう?
頭がよくって
自分の考えを伝えられる人

[ヤオ, リン, チェン・ポー]
いらねー!

[リン]
俺の男らしい生き方と
言葉遣いでどんな女もアツアツ

[ヤオ]
自分で色男って
思っちゃってるんだね

[チ・フー]
なかなかいないような
素敵な女を連れて帰るさ

[ヤオ]
そうだな、彼を愛してる
唯一の女は母親だな

[軍人]
俺たちが勝利して
家に帰ったら
みんなドアの前に並んでさ

[リン]
何が欲しい?

[軍人]
戦うに値する女

[リン]
いれば良かったな

[みんな]
戦うに値する女
戦うに値する-

A Girl Worth Fighting For
– Lea Salonga
– Mulan/ムーラン

[軍人]
For a long time we’ve been
Marching off to battle

[ヤオ]
In our thundering herd
We feel a lot like cattle

[軍人]
Like the pounding beat
Our aching feet aren’t
Easy to ignore

[リン]
Hey, think of instead
A girl worth fighting for

[ムーラン]
Huh?

[リン]
That’s what I said:
A girl worth fighting for
I want her paler than the
Moon with eyes that
Shine like stars

[ヤオ]
My girl will marvel
at my strength
Adore my battle scars

[チェン・ポー]
I couldn’t care less
what she’ll wear
Or what she looks like
It all depends on
what she cooks like
Beef, pork, chicken
Mmm

[ヤオ]
Bet the local girls thought
You were quite the charmer

[リン]
And I’ll bet the ladies love
A man in armor

[軍人]
You can guess what we
Have missed the most
Since we went off to war

[リン]
What do we want?

[軍人]
A girl worth fighting for

[ヤオ]
My girl will think
I have no faults

[チェン・ポー]
That I’m a major find

[ムーラン]
Uh, how ‘bout a girl
who’s got a brain
Who always speaks her mind?

[ヤオ, リン, チェン・ポー]
Nah!

[リン]
My manly ways and turn of
Phrase are sure to thrill her

[ヤオ]
He thinks
he’s such a lady killer

[チ・フー]
I’ve a girl back home who’s
Unlike any other

[ヤオ]
Yeah, the only girl who’d
Love him is his mother

[軍人]
But when we come home
In victory they’ll line up
At the door

[リン]
What do we want?

[軍人]
A girl worth fighting for

[リン]
Wish that I had

[みんな]
A girl worth fighting for
A girl worth fighting-