【歌詞和訳】Do not forsake me, My Darling – High Noon – Tex Ritter|ドゥー・ノット・フォーセイク・ミー, マイ・ダーリン(俺を見捨てないでくれ、ダーリン)邦題:ハイ・ヌーン – 真昼の決闘 – テックス・リッター

high-noon_do-not-foresake-me-my-darling1

youtubelogo

 
Do not forsake me, My Darling

– High Noon

– Tex Ritter

Do not forsake me oh my darling
on this our wedding day
Do not forsake me oh my darling
wait wait along

I do not know what fate awaits me
I only know I must be brave
And I must face the man
who hates me
Or lie a coward a craven coward
or lie a coward in my grave

Oh to be torn twixt love and duty
spposin’ I lose my fairhaired beauty
Look at that big hand move along
nearing high noon

He made a vow
while in states prison
vowed it would be my life or his’n
I’m not afraid at all of
what shall I do if you leave me

Do not forsake me oh my darling
you made that promise as a bride
Do not forsake me oh my darling
although you’re grieving
don’t think of leaving
Now that I need you by my side

Wait along
wait along
….

 
ドゥー・ノット・フォーセイク・ミー, マイ・ダーリン
(俺を見捨てないでくれ、ダーリン)
邦題:ハイ・ヌーン
– 真昼の決闘
– テックス・リッター

俺を見捨てないでくれ、ダーリン
この日の俺たちの結婚式で
俺を見捨てないでくれ、ダーリン
待って、そこで待ってくれ

どんな運命が待っているのかは知らない
ただ分かることは、勇敢にならなきゃってこと
俺はあの男に立ち向かわなければならない
俺のことが嫌いなあいつに
それとも、腰抜、臆病な腰抜けと自分を偽るか
それとも、墓の中で腰抜けと言われるのか

オー、愛と義務のどっちつかずなんか辞めよう
もし俺がこの美しい金髪を失うなら
この大きな手が動くのを見てろよ
真昼近くにな

奴は誓いを立てた
州刑務所に収監されている間にな
誓ったことは、俺の命だったのか奴の命か
俺は全く恐れてはいない
お前が俺を見逃したら、どうするかって事は

俺を見捨てないでくれ、ダーリン
君はその約束を新婦としてしたね
俺を見捨てないでくれ、ダーリン
君は深く悲しんでいたとしても
ここを去るなんて考えないで
今君が俺のそばに必要なんだ

そこで待っていてくれ
そこで待っていてくれ
….

【歌詞和訳】Do not forsake me, My Darling – High Noon – Tex Ritter|ドゥー・ノット・フォーセイク・ミー, マイ・ダーリン(俺を見捨てないでくれ、ダーリン)邦題:ハイ・ヌーン – 真昼の決闘 – テックス・リッター」への3件のフィードバック

  1. Jacky/En

    中学生のころから、ずっと好きだった映画の主題歌を載せていただきありがとうございます。
    これが当時にあったら歌えてましたね。
    当時は録音して、聞いた言葉をカタカナにして適当に歌ってましたw

    返信
    1. クーパー

      本当に感謝です。いい歌、メロディーですね。軽井沢に父と旅行したとき、浅間山が爆発して一寸喫茶店でバスを待っているとき流れた曲がこの曲でした。傍らのアメリカ人らしい人が私の顔をみて「アメリカの曲、ハイヌーンだよね」と誇らしげに言ってました。私も中学生でした。私がこの映画をはじめに観たのはたぶんテレビ放映だったと思います。昔は西部劇、時代劇などでいろいろと楽しみ学びましたね。

      返信
  2. ウィルケーン

    Look at that big hand move along nearing high noon
    この大きな手が動くのを見てろよ 真昼近くにな

    big handは「時計の長針」と思われます。

    「見ろよ あの針が12時を回る頃に」
    こんな感じだと思います。

    返信

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です