【歌詞和訳】Promenade – Street Sweeper Social Club |プロムナード(遊歩道) – ストリート・スウィーパー・ソシアル・クラブ

youtubelogo

プロムナード
(遊歩道)
– ストリート・スウィーパー・ソシアル・クラブ

新しいスクエア・ダンス・ラップを *
編み出したんだ
悪口を言って
銃をぶっ放す *
チンポさらけ出して
握ってやる
調節器みたいに
温度を上げていく
仲間たちの中から
パートナーを奪い
そいつに
ペチペチビンタしてくる
これは詐欺を
象徴している
右に歩みを進めて
3度手を叩く
劣悪なボロ小屋に
詰め込まれたガキども
コンロで調理せずに
クラックコカインを作る
これがこの世の成り立ち
この地獄の資金繰り
俺らの親分は
盗み癖があるからな

[Repeat :]
2車線ずつの遊歩道
B-1爆撃機から *
飛び出してきたアヒル
オサマが考えた *
プランではない
銀行は原油の取引きで
利益を上げ続ける
サークル8
ド-シ-ド *
これだけの重さで *
いくら稼げる?
全て疲れ切ってしまい
ベッドに入るまで
俺の肌は黒く
俺の星は赤い *

FBIがやってくる
周囲を囲んで
俺たちのうちどちらかが
今夜死ぬってことか?
食べカスのことで
俺たちは言い争いをする
それともこのクソな世界全てを
燃え上がらせるのか?
お前のパートナーの
鼻の真上から
みんなが殴りかかってくる
たった今から
お前は血塗られた服を着る
足の引っ張り合い *
それがこの話の行きつく所
そいつらの残忍な
行動を思い浮かべてみろ
普通のネコからも
捕まられて引っ掻き回される
操り糸をつけられた
官僚たちが
狭い場所に逃げ込み
マッチに火をともす

[Repeat]

誰もが、つま先の高さまで
自分の身をかがめて
伏せている
俺たちが普段している
このダンスの動きは
俺たちが、自分で
やりたいと思っている事じゃない
このビートをつかみ取り
激しく動く
生きていくために
自分のベストを出し切れ
俺たちは逃げられない
隠れることもできない
両方無理さ
ここにいて、戦い続けるんだ

[Repeat]

Promenade

– Street Sweeper Social Club

Well I got a
new kinda square dance rap
Gon’ talk smack,
flash my gat
I’m finna spit
and hold my dick
And heat shit up
like a thermostat
Grab your partner
by the chaps
Give your partner
a pimp-slap
To symbolize
the ghetto trap
Step to the right,
give three claps
Kids jam-packed
in tenement shacks
Ain’t shit cooking
on the stove but crack
This is the bat
this hell beget
‘Cause bosses are
kleptomaniacs

[Repeat :]
Two by two Promenade
Duck from
a B1 bomber raid
Ain’t ‘bout the plans
Osama made
Banks getting paid off
petrol trade
Circle eight,
do-si-do
How much cash
could a o-z grow?
‘Til all are fed
and all have beds
My skin is black,
my star is red

FBI coming
round the outside
Which one of us
finna die tonight?
Is we finna fight over
crumbs to bite
Or make a whole
muthafucking world ignite?
Everybody throw them blows
Right upside
your partner’s nose
By now
you’ve got bloody clothes
Crabs in the barrel
so the story goes
Think of
all their savage acts
Grab ‘n scratch
from average cats
Bureaucrats
with strings attached
Walk in place,
light the match

[Repeat]

Everybody get down low
‘bout the level
of your toes
These dance moves
we usually do
are not the ones
that we have chose
Grab on to
that beat and grind,
try your best
to stay alive
We can’t run,
we can’t hide,
might as well
just stay and fight

[Repeat]

* square danceの意味:アメリカ発祥の男女4組になって踊るダンス。
* gatの意味:ここではハンドガンのこと。
* B1 bomberの意味:B-1戦略爆撃機。
* Osamaの意味:Osama bin Laden/オサマ・ビン・ラディンのこと。
* Circle eight, do-si-doの意味:スクエア・ダンスのコール。踊り手はこの指示に従いダンスを踊る。
* o-zの意味:ounceの略、重さの単位。
* star is redの意味:赤い星は共産主義のシンボル。
* Crabs in the barrel意味:Crab Mentality/カニ精神。バケツにカニを入れると、登って逃げようとするカニの足を、下のカニが引っ張りどのカニも逃げられないことから、「足の引っ張り合い」のこと。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です