Only Yesterday – CarpentersAfter long enough of being alone Everyone must face their share of loneliness In my own time nobody knew The pain I was goin’ through And waitin’ was all my heart could do Hope was all I had until you came Maybe you can’t see how much you mean to me You were the dawn breaking the night The promise of morning light Filling the world surrounding me When I hold you Baby, baby, feels like maybe, things will be all right Baby, baby, your love’s made me Free as a song, singin’ forever Only yesterday when I was sad and I was lonely You showed me the way to leave the past and all its tears behind me Tomorrow maybe even brighter than today Sinc I threw my sadness away Only yesterday I have found my home here in your arms Nowhere else on earth I’d really rather be Life waits for us, share it with me The best is about to be So much is left for us to see When I hold you Baby, baby, feels like maybe, things will be all right Baby, baby, your love’s made me Free as a song, singin’ forever Only yesterday when I was sad and I was lonely You showed me the way to leave the past and all its tears behind me Tomorrow maybe even brighter than today Sinc I threw my sadness away Only yesterday | オンリー・イエスタデイ(ただの昨日) – カーペンターズ十分長すぎた孤独でいた時間の後で 誰もが、 みんな孤独を分かちあうことに気づくの 私自身の時は、誰も知らなかった 痛み、私が経験してきたこと 待っていることが、 私の心ができる唯一の事だった あなたが現れるまでは、 希望が私の持っていた全てだった 多分あなたが私にとってどれほど 大切か分からないでしょう あなたは夜を打ち破る 夜明けだったの 朝日の約束 私の周囲にある世界を 満たしている あなたを抱いている時には ベイビー、ベイビー、 多分こんな気分なのね 全てうまくいくはずだって ベイビー、ベイビー あなたの愛が私を作っているの 歌のように自由で、 永遠に歌っているの ただの昨日よ、 私が悲しくて孤独だった時は あなたは私に、 過去を離れる道を見せてくれた そして過去の全ての涙を置いていくわ 明日は多分今日よりもっと 輝かしいはずよ 私の悲しみを捨て去ってからは ただの昨日なんだから ここ、あなたの腕の中に 自分の家を見つけたの 地球上の他のどこにも、 ここよりいたい場所なんてないわ 人生が私達を待っている、 私と一緒に分かち合いましょう 最高が、まさにそこにあるのよ 私達が見るべきものが とても沢山残っているわ あなたを抱いている時には ベイビー、ベイビー、 多分こんな気分なのね 全てうまくいくはずだって ベイビー、ベイビー あなたの愛が私を作っているの 歌のように自由で、 永遠に歌っているの ただの昨日よ、 私が悲しくて孤独だった時は あなたは私に、 過去を離れる道を見せてくれた そして過去の全ての涙を置いていくわ 明日は多分今日よりもっと 輝かしいはずよ 私の悲しみを捨て去ってからは ただの昨日なんだから |
Only Yesterdayに『ただの昨日』って訳があてられるのに、イマイチ納得がいかなくて、あの手この手で良い日本語がないか試してるんだけど、やればやるほど、現時点では和訳できない、というか和訳しちゃいけない英語ね。
あなたとの出会いで世界が変わっちゃって、昨日までと今日からは別モノよ!
今の私にしてみれば孤独で悲しかった時代なんて、『単なる過去(昨日)』の事。
信じられる?孤独で悲しかったのが『つい昨日』までの出来事だったなんて!
って感じでしょ?・・・キラキラだな、おい。
これをかもし出すもっと良い和訳があるはず。
『単なる昨日』、『つい昨日の事』、『ほんの昨日までは』、『今となっては昨日の事』、『つい昨日の事』、『単なる昨日譚』、・・・『ただの昨日譚』?
無理に訳さないって意見には賛成。
でも和訳するなら『ただの昨日譚』を推したい!