【歌詞和訳】Trip a Little Light Fantastic – Lin-Manuel Miranda, Emily Blunt (Mary Poppins Returns) |トリップ・ア・リトル・ライト・ファンタスティック(愉快なダンスをする/邦題:小さな火を灯せ) – エミリー・ブラント (メリー・ポピンズ・リターンズ)

youtubelogo

トリップ・ア・リトル・ライト・ファンタスティック *
(小さく素敵な火をつけろ
/邦題:小さな火を灯せ)
(メリー・ポピンズ・リターンズ)

[ジャック]
公園で迷ったら
そう言って、もちろん
闇の中で
負けを認めるのか
俺と一緒に
素晴らしき
小さな火を灯すのか
君が部屋で
ひとりぼっちの時
君の選択肢は
憂鬱を受け入れるのか
俺と一緒に
素晴らしき
小さな火を灯すのか

もし君たちが
カバーの下に隠れるなら
太陽の光は絶対に見えない
でもハートの中で
火花が散れば
君だって
見つけられるさ
人生が
殺風景になってきたら
ただ、点灯夫の
振りさえすればいい
俺と一緒に
素晴らしき
小さな火を灯せばいい

[ジョン]
点灯夫ってなに?

[ジャック]
なぜだい、
ランプに火をつける人達が
自分達をそう呼ぶのさ
もちろんね
さあ招集を
かける時さ
点灯夫
火を灯せ
道筋を示すんだ!

霧の中で
行き詰ったら、もちろん
もがき反抗するのか、それとも
俺と一緒に
素晴らしき
小さな火を灯すのか
人ごみで
道を見失ったら、そう
地団太して
大声で叫ぶか、それとも
俺と一緒に
素晴らしき
小さな火を灯すのか

霧に巻き込まれて
しまったら、ただ
足を踏み出し続けろ
ふさぎこむな、悲しむな
もっと酷いのは、寝込む事
それをお前の墓碑銘にするな

人生が
殺風景になってきたら
世界中を照らせるよう
自分がみんなに
火を灯せる明りになれ
俺と一緒に
素晴らしき
小さな火を灯すことで

点灯夫は夜との境界が
好きなのさ
薄暗くても
彼にとっては世界は眩い
彼には天性の
第二の目があるのさ

[点灯夫]
素晴らしき
小さな火を灯せ!

[ジャック]
点灯夫の仕事は
道を照らす事

[点灯夫]
夜を受け取り
それを昼にする

[ジャック]
月の真似をするんだ
そうさ、それが僕らの目的

[ジャック, 点灯夫]
俺たちは
炎の守護者

[ジャック]
もし君がトンネルの
奥深くにいるなら
終りの見えない
モノなんて無いから
だから夜明けまで
続けていこう
光が見える直前が
一番暗いんだ

素晴らしき
小さな火を灯せば
君も素晴らしき
小さな火を灯したくないか?
カモン、俺と一緒に
素晴らしき
小さな火を灯そう

(Oy! Oy! Oy!)

[アンガス]
一緒に来い
少しのステップと
ジャンプを一緒にさ

[ジョン]
何て言ったの?

[ジャック]
ステップとジャンプ –
– それはつまり “ダンスだ!”
点灯夫の言い回しさ
直接の単語は言わないのさ
つまり
韻を使って言うのさ
つまり –
– ほら、どんな感じか
見せてあげるよ
アンガス
他のみんなに
“涙と悲しみ” を聞かせてやれ
これは “物語” ってことさ

[アンガス]
俺は眠たくなかった

[ジャック]
それで道端で何があった

[アンガス]
深い場所が更に崩れる

[ジャック]
酒を手に入れたくてさ

[アンガス]
その後大きく膨らんだお腹を摘まむ

[ジャック]
ハシゴを手にもって

[アンガス]
微笑んで、笑顔で-

[ジャック, アンガス]
働くのさ!

[ジャック]
分かっただろ、難しい事はなにもない

[アナベル]
点灯夫流の話ができるかい
メリー・ポピンズ?

[メリー・ポピンズ]
点灯夫流の話ですって?

[ジャック]
もちろんできるさ
だってメリー・ポピンズだから!

[ジョージー]
一緒にできるかな?

[ジョン, アナベル]
ねえお願い

[メリー・ポピンズ]
ええ、分かったわ

[ジャック]
子供達
悲しい話をしておくれ

[点灯夫]
“涙と悲しみ” を聞かせてくれ!

[ジョン]
そうだ、ここに器がある

[メリー・ポピンズ]
ウサギは穴の中

[アナベル]
それは落ちて壊れた

[メリー・ポピンズ]
自転車のスポークを

[ジョン]
だからお店に持ってったのさ

[メリー・ポピンズ]
キャンディーみたいに

[ジョージー]
そして上下逆さまになった!

[メリー・ポピンズ]
それはサーカスのピエロ

[ジョン]
それから銀行へ行って

[メリー・ポピンズ]
ガラガラ、ガチャガチャ

[アナベル]
霧の中で迷子になった

[メリー・ポピンズ]
切り株にランプをつけて

[ジョン]
友人を見つけられるまで

[メリー・ポピンズ]
ここで頑張るために

[アナベル]
旅行に連れってってくれる人

[メリー・ポピンズ]
馬の鞭を振るって

[子供達]
そして僕らは素晴らしき
小さな火を灯したんだ!

[メリー・ポピンズ]
ほらちょっとだけ
大音量

[ジャック]
でもみんな火を灯す-

[子供達]
僕らは火を灯した!

[みんな]
さあ素晴らしき
小さな火を灯そう!

[点灯夫]
ほら一緒に、メリー・ポピンズ!
ヘイ!

[ジャック]
(セリフ) 分かってきたね-
さあ君たちも
家に帰ろうか!

[みんな]
さあ、もし君たちの人生に
少し霧が出てきても
文句を言う理由にはならない

[ジャック]
ドアに閉まって置くものは
たくさんあるからね

[みんな]
チェリーツリー通りの17番地に

[ジャック]
絶え間なく問題が起きる時
ただもっと熱く頑張るんだ
君の炎に
生涯補償を
君が-

[みんな]
素晴らしき小さな火を灯そう

[ジャック]
君たちも-

[みんな]
素晴らしき小さな火を灯そう

[ジャック]
カモン!

[みんな]
素晴らしき小さな火を灯そう

[ジャック]
俺と一緒に!

[子供達]
銀行へ行った!
ガラガラ、ガチャガチャ!
ボスに出会った!
投げ上げよう!
霧の中で迷った!
切り株にランプ!

[みんな]
素晴らしき
小さな火を灯そう!

Trip a Little Light Fantastic *
– Lin-Manuel Miranda,
Emily Blunt
(Mary Poppins Returns)

[JACK]
Let’s say you’re lost
in a park, sure
You can give in
to the dark or
You can trip a
little light fantastic
with me
When you’re alone
in your room
Your choice is
just embrace the gloom
Or you can trip a
little light fantastic
with me

For if you hide
under the covers
You might never see the day
But if a spark can
start inside your heart
Then you can
always find the way
So when life is
getting dreary
Just pretend that
you’re a leerie
As you trip a
little light fantastic
with me

[JOHN]
What’s a leerie?

[JACK]
Why,
it’s what we lamplighters
call ourselves,
of course.
Time to send out
the call to arms.
Leeries,
trip the lights
and lead the way!

Now when you’re stuck
in the mist, sure
You can struggle and resist or
You can trip a
little light fantastic
with me
Now say you’re lost
in the crowd, well
You can stamp
and scream out loud or
You can trip a
little light fantastic
with me

And when the fog
comes rolling in, just
Keep your feet upon the path
Mustn’t mope and frown
or worse, lie down
Don’t let it be your epitaph

So when life is
getting scary,
be your own illuminary
Who can shine their light
for all the world to see
As you trip a
little light fantastic
with me

A leerie loves
the edge of night
Though dim,
to him the world looks bright
He’s got the gift
of second sight

[LEERIES]
To trip a
little light fantastic!

[JACK]
A leerie’s job’s
to light the way

[LEERIES]
To take the night
and make it day

[JACK]
We mimic the moon,
yes that’s our aim

[JACK and LEERIES]
For we’re the keepers
of the flame

[JACK]
And if you’re deep
inside a tunnel
When there is no end
in sight
Well just carry on
until the dawn
It’s darkest
right before the light

As you trip a
ittle light fantastic
Won’t you trip a
little light fantastic
Come on, trip a
little light fantastic
with me

(Oy! Oy! Oy!)

[ANGUS]
Come along,
join us in a bit of
a kick and prance

[JOHN]
What did he say?

[JACK]
Kick and prance –
– it means “dance!”
It’s leerie speak.
You don’t say the words
you mean,
you say something that rhymes,
only –
– here, I’ll show you
how it works.
Angus,
give us your weep and wail.
To the rest of ya,
that means “tale”

[ANGUS]
I was short of a sheet

[JACK]
It was in the street

[ANGUS]
Just a tumble down a sink

[JACK]
Just to get himself a drink

[ANGUS]
Then I pinch what’s fatter

[JACK]
He grabbed his ladder

[ANGUS]
To smile and smirk-

[JACK and ANGUS]
To work!

[JACK]
You see, there’s nothing to it

[ANNABEL]
Can you speak leerie,
Mary Poppins?

[MARY POPPINS]
Can I speak leerie?

[JACK]
Of course she can.
She’s Mary Poppins!

[GEORGIE]
Can we do it with you?

[JOHN and ANNABEL]
Please?

[MARY POPPINS]
Oh, very well then

[JACK]
Children,
tell us yer sorry tale

[LEERIES]
Give us your weep and wail!

[JOHN]
Well, we had this bowl

[MARY POPPINS]
Rabbit in the hole

[ANNABEL]
That fell and broke

[MARY POPPINS]
Bicycle spoke

[JOHN]
So we took it to a shop

[MARY POPPINS]
Like a lollipop

[GEORGIE]
And went upside down!

[MARY POPPINS]
That’s a circus clown

[JOHN]
Then went to the bank

[MARY POPPINS]
Rattle and clank

[ANNABEL]
Got lost in the fog

[MARY POPPINS]
Lump on a log

[JOHN]
Till we found a friend

[MARY POPPINS]
To stand and defend

[ANNABEL]
Who took us on a trip

[MARY POPPINS]
Snapped a horse’s whip

[CHILDREN]
And we tripped a
little light fantastic!

[MARY POPPINS]
Now that sounds a
little bit bombastic

[JACK]
But they tripped the light-

[CHILDREN]
We tripped a light!

[ALL]
Let’s trip a
little light fantastic!

[LEERIES]
Join us, Mary Poppins!
Hey!

[JACK]
(spoken) You’ve got it-
Now let’s get you
all back home!

[ALL]
Now if your life
is getting foggy
That’s no reason to complain

[JACK]
There’s so much in store,
inside the door

[ALL]
Of 17 Cherry Tree Lane

[JACK]
So when troubles are incessant
Simply be more incandescent
For your light
comes with a lifetime guarantee
As you-

[ALL]
Trip a little light fantastic

[JACK]
Won’t you-

[ALL]
Trip a little light fantastic

[JACK]
Come on!

[ALL]
Trip a little light fantastic

[JACK]
With me!

[CHILDREN and LEERIES]
Went to the bank!
Rattle and clank!
Met with the boss!
Pitch and toss!
Got lost in the fog!
Lump on a log!

[ALL]
Trip a
little light fantastic!

* Trip a Little Light Fantasticの意味:
“trip the light fantastic” は “ダンスする” の意味。特に愉快なダンスを表現する古典的な表現。また、”trip” は “機敏に踊る” または “つまずく” という意味もある。
ここでは、「愉快なダンスをする」の light=火 から、「火を灯す」≒「元気を出す」という表現にしている。

—–
日本語公式歌詞
リン=マニュエル・ミランダ、エミリー・ブラント

君はいつも選べる
暗闇に負けるか
それとも小さな火を灯すか 俺と

ひとりきり 部屋で
涙に暮れるか
それとも小さな火を灯すか 俺と

心 暗闇なら
明日は見えない
でも胸に
火花があるなら
道は尽きない

夜が深いなら
君も点灯夫になれ
さあ 小さな火を灯せ 俺と

点灯夫って?
俺みたいに街灯をつける仕事をしてるヤツさ
さあ みんなを呼び出すぞ
点灯夫! 火を灯して道案内をしろ!

霧の中 暴れて
力尽きるより
さあ 小さな火を灯せ 俺と

雨雲に飲まれて
わめき叫ぶより
さあ 小さな火を灯せ 俺と

霧に包まれても
歩み 止めるな
打ちのめされた時でも
望み 捨てるな

世界が闇でも
君が輝けば
照らせるかも
どこまでも
そうさ 小さな火を灯せ 俺と

真夜中の境界線
点灯夫の最前線
その熱視線 光らせ
さあ 小さな火を灯せ
月の真似事でも
夜の道しるべを
消えない火を
ずっとこの灯りを
さあ 燃やし続けろ

朝が来ない夜は
絶対にないから
暗闇に
目を凝らして
見つけろ 光を

そうさ
小さな火を灯せ
もっと
小さな火を灯せ
さあ
小さな火を灯せ 俺と

来いよ!
みんなで一緒にやろうぜタンス
え? タンス?
わかんないか?
タンスってのはダンスって意味さ
そう 響きが似てる別の言葉を言って遊ぶんだ
まあいい 見せてやろう アンガス
聞かせろよ カラシを
つまり昨日のハナシを

位置についた
それで道に出た
池の水を見た
酒飲みすぎちゃった
また恥をかいて
ハシゴを持って
楽しく
仕事!

なっ 簡単だろ
メリー・ポピンズもこういうのできる?
私にできるかですって?
そりゃできるさ メリー・ポピンズなんだ!
一緒にやっていい?
お願い!
そうね いいでしょう

君のことを聞かせてくれ
何でも聞かせてくれ

大事な器をね
ウツボをね
壊しちゃって
食べちゃって
修理屋さんで
シュートを決めて
うわ ひっくりカメ
それ びっくりよね
行ったよ 銀行
そりゃ結構
霧で迷子
ゆで卵
それで今ここ
そう 水の底
みんなに会って
南に行って
今 小さな火を灯せ
どんな闇でも吹っ飛ばせ

今 小さな
そう 小さな
さあ 小さな火を灯せ

入れよ メリー・ポピンズ

よーしいいぞ!
みんなを家に送っていこう!

霧が立ち込めても
扉 閉ざすな
どこへでも どこまででも
行けること忘れるな

苦しい時こそ
君が輝こう
その炎 尽きないから
そうさ
小さな火を灯せ
もっと
小さな火を灯せ
さあ
小さな火を灯せ
みんな
銀行で ギザギザで
会ったよボス あるならナス
霧の中 バナナかな
小さな火を灯せ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です