Memory – Susan Boyle from Musical CatsMidnight Not a sound from the pavement Has the moon lost her memory? She is smiling alone In the lamplight The withered leaves collect at my feet And the wind begins to moan Memory All alone in the moonlight I can smile at the old days I was beautiful then I remember The time I knew what happiness was Let the memory live again Every street lamp Seems to beat a fatalistic warning Someone mutters at the street lamp gutters And soon it will be morning Daylight I must wait for the sunrise I must think of a new life And I mustn’t give in When the dawn comes Tonight will be a memory too And a new day will begin Burnt out ends of smoky days The stale cold smell of morning A street lamp dies, another night is over Another day is dawning Touch me It’s so easy to leave me All alone with my memory Of my days in the sun If you touch me You’ll understand what happiness is Look a new day has begun | メモリー(記憶) – スーザン・ボイル ミュージカル・キャッツより真夜中 道路からの音じゃないわ 月はその記憶を失ってしまったの? 彼女は1人で笑っているわ ランプの明かりの中で 枯れた木の葉が私の 足元に集まる そして風がうなり声をあげ始めるの メモリー 月光の中全ては一人ぼっちで 私は過去に笑いかけるの 私は美しかったわ 思い出す 何が幸せかを知った時の その記憶を再び蘇らせるわ 道の街灯たちが 素晴らしい事への警告のリズムを 刻んでいるみたい 誰かが、 道のランプの溝に対して呟く そしてそれはすぐにうめき声に変わるわ 陽の光 日の出を待たなくちゃいけない 新しい人生を考えなくちゃいけない そしてそれに、 のめりこんではいけない 夜明けがくると 今夜もまた、記憶になってしまう そして新しい1日が始まるのよ 煙たい日々の疲弊は終わる 汚れて寒い匂いのする朝 道の街灯は死んで、 また1つの夜が終わるわ 新たな日が始まっている 私に触れて 私を追いやることはとても簡単だわ 記憶とともに、全てが一人ぼっちで 太陽の下での私の日々は もしあなたが触れてくれるなら あなたは、 幸せとは何かを知るでしょう さあ、新しい1日が始まったのよ |
fatalisticをfantasticと読み違えてませんか?
morningは動詞ではなく、名詞では?
a street lamp diesの所は「道の街灯が死んで」というよりは、「道の街灯が消えて」という方が適切だと思われます
“die”には「死ぬ」という意味だけでなく、光や音が「徐々に消える」という意味もあります