【歌詞和訳】Like It Or Not – Madonna|ライク・イット・オア・ノット(好きか嫌いか) – マドンナ

like_it_or_not-madonna

youtubelogo

 
Like It Or Not
– Madonna

You can call me a sinner
You can call me a saint
Celebrate me for who I am
Dislike me for what I ain’t

Put me up on a pedestal
Or drag me down in the dirt
Sticks and stones will break my bones
But your names will never hurt

I’ll be the garden
You be the snake
All of my fruit is yours to take
Better the devil that you know
Your love for me will grow
Because

This is who I am
You can
Like it or not
You can
Love me or leave me
Cus I’m never gonna stop
No no

Cleopatra had her way
Mata Hari too
Whether they were good or bad
Is strictly up to you

Life is a paradox
and it doesn’t make much sense
Can’t have the Femme
without the Fatale
Please don’t take offence

Don’t let the fruit rot
under the vine
Fill up your cup
and let’s drink the wine
Better the devil that you know
Your love for me will grow
Because

no no you know

I’ll be garden
You’ll be the snake
All of my fruit are yours to take
Better the devil that you know
Your love for me will grow
Because

no no you know

 
ライク・イット・オア・ノット
(好きか嫌いか) – マドンナ

私を罪深き者と呼んでもいい
聖者と呼んでもいいわ
私が私である事を祝いましょう
私が私でないものを嫌いましょう

私を献花台の上に置く
それとも埃の中に引きずり下ろす?
棒と岩が私の骨を砕くでしょう
でもその名は決して汚されることはないわ

私は庭園となる
あなたは蛇になる
私の果実は全てあなたが食べていいものよ
あなたのよく知ってる悪魔の方がマシね
あなたの私への愛は大きくなっていく
だってね…

これが私だから
あなたは
好きにもなれるし、嫌うこともできるわ
あなたは
愛することもできるし、去ることもできる
私は決して止まらないから
決してね

クレオパトラは彼女の生き方をした
マタ・ハリもね*
良い人だったか、悪い人だったかに関わらず
それは絶対にあなた次第だわ

人生は矛盾だらけ
そして、人生なんて意味をなさないのよ
魔性無くして
魅力を持ち得ないのよ
嫌味に受け取らないでちょうだい

葡萄の蔦の下で
フルーツを腐らせちゃだめ
あなたのコップを満たしなさい
そしてワインを飲みましょう
あなたのよく知ってる悪魔の方がマシね
あなたの私への愛は大きくなっていく
だってね…

いいえ、分かるでしょう

私は庭園となる
あなたは蛇になる
私の果実は全てあなたが食べていいものよ
あなたのよく知ってる悪魔の方がマシね
あなたの私への愛は大きくなっていく
だってね…

いいえ、分かるでしょう

*マタ・ハリ の意味:第一次大戦中のオランダ人ストリッパー。ドイツのスパイとして、フランスで処刑された。

*Femme, fatale の意味:フランス語、それぞれ「魅力的な女性」、「魔性」の意味。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です