【歌詞和訳】It’s Only a Paper Moon – Ella Fitzgerald |イッツ・オンリー・ア・ペイパー・ムーン(ただの紙の月) – エラ・フィッツジェラルド

Its-Only-a-Paper-Moon-Ella-Fitzgerald

youtubelogo

 

イッツ・オンリー・ア・ペイパー・ムーン
(ただの紙の月)
– エラ・フィッツジェラルド

[Repeat:]
ほら
ただの紙の月よ
ダンボールの海に
漕ぎ出してるの
そんな光景を素敵だと
思わせる事は無理ね
あなたが私を信じてても

そう
ただのキャンバスの空
布切れの木が
吊られているの
そんな光景を素敵だと
思わせる事は無理ね
あなたが私を信じてても

あなたの愛無しでは
それは安っぽいパレード
あなたの愛無しでは
安っぽいゲームセンターで
流れているメロディ

それは
バーナム&ベイリーの世界*
全てにおいて
現実感がないの
そんな光景を素敵だと
思わせる事は無理ね
あなたが私を信じてても

[Repeat]

現実感がなく
面白みもないんだけれど
あなたが私を信じてくれるなら
どれほど幸せな事かしら

It’s Only a Paper Moon

– Ella Fitzgerald

[Repeat:]
Say,
it’s only a paper moon
Sailing over
a cardboard sea
But it wouldn’t
be make-believe
If you believed in me

Yes,
it’s only a canvas sky
Hanging over
a muslin tree
But it wouldn’t
be make-believe
If you believed in me

Without your love
It’s a honky tonk parade
Without your love
It’s a melody played
in a penny arcade

It’s a
Barnum and Bailey world
Just as phony
as it can be
But it wouldn’t
be make-believe
If you believed in me

[Repeat]

It’s phony
it’s plain to see
How happy I would be
If you believed in me

バーナム&ベイリー の意味:アメリカの有名なサーカス団。

【歌詞和訳】It’s Only a Paper Moon – Ella Fitzgerald |イッツ・オンリー・ア・ペイパー・ムーン(ただの紙の月) – エラ・フィッツジェラルド」への2件のフィードバック

  1. Charlie3503

    But it wouldn’t be make-believe if you believed in me.
    でも、僕を信じてくれるなら、偽物ではなくなる。(本物になる)。
    貴殿の訳では、butでつなぐ意味がなくなると思います。

    返信
    1. 匿名

      自分もそう思います。

      ほら、これはただの紙でできた月。
      こぎ出してるのはダンボールの海。
      でも、僕のことを信じてくれたら、(この月は紙で出来てるなんて)信じられなくなると思うよ。

      っていう解釈じゃないかしらん?
      こちらに掲載されてる和訳では意味が正反対じゃない?

      返信

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です