

Like It Or Not – MadonnaYou can call me a sinner You can call me a saint Celebrate me for who I am Dislike me for what I ain’t Put me up on a pedestal Or drag me down in the dirt Sticks and stones will break my bones But your names will never hurt I’ll be the garden You be the snake All of my fruit is yours to take Better the devil that you know Your love for me will grow Because This is who I am You can Like it or not You can Love me or leave me Cus I’m never gonna stop No no Cleopatra had her way Mata Hari too Whether they were good or bad Is strictly up to you Life is a paradox and it doesn’t make much sense Can’t have the Femme without the Fatale Please don’t take offence Don’t let the fruit rot under the vine Fill up your cup and let’s drink the wine Better the devil that you know Your love for me will grow Because no no you know I’ll be garden You’ll be the snake All of my fruit are yours to take Better the devil that you know Your love for me will grow Because no no you know | ライク・イット・オア・ノット (好きか嫌いか) – マドンナ私を罪深き者と呼んでもいい 聖者と呼んでもいいわ 私が私である事を祝いましょう 私が私でないものを嫌いましょう 私を献花台の上に置く それとも埃の中に引きずり下ろす? 棒と岩が私の骨を砕くでしょう でもその名は決して汚されることはないわ 私は庭園となる あなたは蛇になる 私の果実は全てあなたが食べていいものよ あなたのよく知ってる悪魔の方がマシね あなたの私への愛は大きくなっていく だってね… これが私だから あなたは 好きにもなれるし、嫌うこともできるわ あなたは 愛することもできるし、去ることもできる 私は決して止まらないから 決してね クレオパトラは彼女の生き方をした マタ・ハリもね* 良い人だったか、悪い人だったかに関わらず それは絶対にあなた次第だわ 人生は矛盾だらけ そして、人生なんて意味をなさないのよ 魔性無くして 魅力を持ち得ないのよ 嫌味に受け取らないでちょうだい 葡萄の蔦の下で フルーツを腐らせちゃだめ あなたのコップを満たしなさい そしてワインを飲みましょう あなたのよく知ってる悪魔の方がマシね あなたの私への愛は大きくなっていく だってね… いいえ、分かるでしょう 私は庭園となる あなたは蛇になる 私の果実は全てあなたが食べていいものよ あなたのよく知ってる悪魔の方がマシね あなたの私への愛は大きくなっていく だってね… いいえ、分かるでしょう |
*マタ・ハリ の意味:第一次大戦中のオランダ人ストリッパー。ドイツのスパイとして、フランスで処刑された。
*Femme, fatale の意味:フランス語、それぞれ「魅力的な女性」、「魔性」の意味。