【歌詞和訳】Wuthering Heights – Kate Bush |ワザリング・ハイツ(嵐が丘) – 恋のから騒ぎテーマ曲 – ケイト・ブッシュ

Kate-Bush-Wuthering-Heights

youtubelogo

 

ワザリング・ハイツ
(嵐が丘)
– 恋のから騒ぎテーマ曲
– ケイト・ブッシュ

荒れた、吹きさらしの
湿地で*
私達は緑の中を
転げ回っていたわ
あなたは、私の嫉妬深い
性格とよく似ていた
とても熱く、貪欲で
どうして私を置いていく?
私にはあなたが
必要だっていうのに
嫌いよ
でも同時に愛してもいた

夜には
悪夢を見る
みんな言うのよ
もう
私の負けだって
この荒れた
荒れた
嵐が丘を
去っていくの

[Repeat:]
ヒースクリフ
私よ、キャシーよ
戻ってきたわ
寒いわ!
窓から中に入れてよ
[x2]

ああ、暗くなってきた!
寂しくなるのよ
あなたから引き離された
あっち側じゃ
とても恋しくなるわ
あなたがいなくちゃ
何もかもが
落ちていくの
戻ってきたのよ
ダーリン
酷いわヒースクリフ
私の唯一の夢
私が唯一尽くす人

夜の世界を
歩き回りすぎたわ
彼の傍に
戻ってきたの
正しい状態に戻すため
この荒れた
荒れた
嵐が丘に
帰ってきたわ

[Repeat]

Ooh! それをちょうだい
あなたの魂を
奪い去らせてよ
Ooh! それをちょうだい
あなたの魂を
奪い去らせてよ
覚えてるでしょ
私よ、キャシーよ!

[Repeat]

ヒースクリフ
私よ、キャシー
戻ってきたのよ
とても寒いわ!

Wuthering Heights

 
– Kate Bush

Out on the wiley,
windy moors
We’d roll and
fall in green.
You had a temper
like my jealousy:
Too hot, too greedy.
How could you leave me
When I needed
to possess you?
I hated you.
I loved you, too.

Bad dreams
in the night.
They told me
I was going to
lose the fight,
Leave behind
my wuthering,
wuthering
Wuthering Heights.

[Repeat:]
Heathcliff,
it’s me–Cathy.
Come home.
I’m so cold!
Let me in-a-your window
[x2]

Ooh, it gets dark!
It gets lonely,
On the other side
from you.
I pine a lot.
I find the lot
Falls through
without you.
I’m coming back,
love.
Cruel Heathcliff,
my one dream,
My only master.

Too long I roam
in the night.
I’m coming back
to his side,
to put it right.
I’m coming home
to wuthering,
wuthering,
Wuthering Heights,

[Repeat]

Ooh! Let me have it.
Let me grab
your soul away.
Ooh! Let me have it.
Let me grab
your soul away.
You know
it’s me–Cathy!

[Repeat]

Heathcliff,
it’s me–Cathy.
Come home.
I’m so cold!

wiley の意味:イギリス英語で、手入れされず植物が伸び放題の状態。
moor の意味:スコットランドの湿地など。

全体的には死んだキャシーが、幽霊となって恋人の魂を奪いに戻ってくる内容。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です