ストロベリー・フィールズ・フォーエバー* (ストロベリー・フィールズは永遠に) – ビートルズ [Repeat 1:] 君を連れて行かせてくれ 僕はストロベリーフィールズに 行かなきゃいけないから 真実はどこにもない 心配事も何もないよ ストロベリー・フィールドよ永遠に 目を閉じながら生きていく方が 簡単なんだよ 見えているものは全て幻想だから 何かになるってのは 大変なことだから でもなんとかなるさ 僕にとっては どうでもいいことだけどね [Repeat 1] 僕の庭の木には 多分誰も近づいて来ない 多分それが 高すぎるか低すぎるから 多分これは 君には合わないってこと でも大丈夫さ これも多分 そんなに悪くないからさ [Repeat 1] いつだって、いや、時々 これが僕だって思う でもさ これが夢だと分かってる 多分、いや違う 多分、そうさ 何もかも間違ってて こういう事は納得できないんだ [Repeat 1] | Strawberry Fields Forever – The Beatles [Repeat 1:] Let me take you down Cause I’m going to Strawberry Fields Nothing is real And nothing to get hung about Strawberry Fields forever Living is easy with eyes closed Misunderstanding all you see It’s getting hard to be someone But it all works out It doesn’t matter much to me [Repeat 1] No one I think is in my tree I mean it must be high or low That is you can’t, you know, tune in But it’s all right That is I think it’s not too bad [Repeat 1] Always, no, sometimes, think it’s me But you know I know when it’s a dream I think, er, no, I mean, er, yes, but it’s all wrong That is I think I disagree [Repeat 1] |
私も訳して見ました、
おや、あたしに案内( あない )させてくださいな、
まあ、あたしもちょうど、匍匐卿館( ほふくきょう やかた )の庭に行くところなのですよ、
ほんと、あんなところはないですよ、
滅相もない、お待たせすることなんか、ありゃしません、
匍匐卿館の庭はいつでも開いているのです。
お目を閉じて暮らされた方が良かありません、旦那さん、
ご覧になるもの、なあにもかも、お間違えになるんですからねえ、
きょうび、一廉の者になるのは、ますます難しくなって居りますねえ、
でも、そんなことは解決済みってもんです、
なんたって、あたしには関わりのないことですからね。
あたしの樹があるんですがね、きっと、誰も登っていませんよ、
そりゃあね、他のやつには高すぎるか低すぎるかなんです、
おや、あたしの言うことがお判り出来ない、そうですか、
旦那さん、まあ、それでも良いでしょう、
まあ、そういうことです。そんなに気になさることもないですよ。
ずっと分かり切ってるのに、自分だっけ?って思う時、
ね、旦那さん、何でしょう。 はは、夢ですよ。
あたしはね、「こりゃちがう」って判るんですよ、
でも、「これでいいや」って思うんです、
合わないですねえ、でも、
そういうもんです、旦那さん、ちぐはぐなんですよ。
おや、あたしに案内( あない )させてくださいな、
まあ、あたしもちょうど、匍匐卿館の庭に行くところなのですよ、
ほんと、あんなところはないですよ、
滅相もない、お待たせすることなんか、ありゃしません、
匍匐卿館の庭はいつでも開いているのです。