【歌詞和訳】Lady Madonna – The Beatles|レディ・マドンナ – ビートルズ

lady-madonna-beatles

youtubelogo

 
Lady Madonna – The Beatles

Lady Madonna,
children at your feet
Wonder how you manage
to make ends meet
Who finds the money
when you pay the rent?
Did you think that
money was heaven sent?

Friday night arrives
without a suitcase
Sunday morning creeping like a nun
Monday’s child
has learned to tie his bootlegs
See how they run

Lady Madonna,
baby at your breast
Wonders how you
manage to feed the rest

Pa, pa, pa
See how they run

Lady Madonna
lying on the bed
Listen to the music
playing in your head

Tuesday afternoon is never ending
Wednesday morning papers didn’t come
Thursday night
your stockings needed mending
See how they run

Lady Madonna,
children at your feet
Wonder how you manage
to make ends meet

 
レディ・マドンナ – ビートルズ

レディ・マドンナ、
足元にいる子供たち
君はどうやって終わりを迎えるのだか
不思議に思うよ
君の家賃の支払いを、
どの友達が出してくれる?
君はそのお金は
天からの贈り物だと思っていたのかい?

金曜の夜になって、
スーツケース無しで
日曜日の朝、修道女みたいに忍び寄る
月曜日の子供は
密輸の方法を学んだ
どうやって逃げるのかを知る

レディ・マドンナ、
君の胸にいる赤ちゃん
君はどうやってその赤ちゃんの
残り人生を養っていくのかと思うよ

パパパパ…
どうやって逃げるのかを知る

レディ・マドンナ、
ベッドに寝転がっている
頭なの中で
再生されている音楽を聞く

火曜の午後には終わりがない
水曜の朝は紙が来なかった
木曜の夜は君のストッキングは
修理が必要だった
どうやって逃げるのかを知る

レディ・マドンナ、
足元にいる子供たち
君はどうやって終わりを
迎えるのだか不思議に思うよ

【歌詞和訳】Lady Madonna – The Beatles|レディ・マドンナ – ビートルズ」への5件のフィードバック

    1. 匿名希望

      Make ends meetはやりくりするのほうが歌詞に合いますよ。

      返信
  1. 匿名

    feed the rest → feel the rest (休息を感じる)
    see how they runの「run」は経営する、運営する、という意味

    上の方も書いていますが、「make ends meet」は収支を合わせる、やりくりするという意味
    「paper」は新聞

    記憶が定かではないのですが、他にもこんな歌詞だっけ?というのがあります。

    返信

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です