エヴァーモア (ひそかな夢) – ダン・スティーヴンス 私は全てを手に入れていた この運命の支配者だった 誰の手助けも必要としていなかった 遅すぎたが、真実を知ったんだ この苦しみを捨て去る事は出来ない 目を閉じても 彼女はそこにいる この憂鬱な心を 彼女に奪われてしまおう そんな事には耐えられない 彼女は私を解放しないだろう 彼女が走り去ったとしても それでも私を苦しめる なだめ、傷つけ 心動かす、こんな風に この孤独な城での何もない時間 扉を開けて待っている 妄想してしまう 彼女がここに現れ ずっと私と一緒にいることを この愛の試練に立ち向かおう 消えゆく光を怨む 彼女が私の手の中から 遥か遠くに飛び去ったとしても 脳裏から消えることはない 彼女は私を解放しないだろう 目の前から消えてしまったとしても それでも私の前に現れる 私の全てに入り込んでしまう この孤独な城での何もない時間 扉を開けて待っている 妄想してしまう 彼女がここに現れ そして長い 長い夜が始まる あの出来事を全て 思い出しながら ここでずっと待っている | Evermore – Dan Stevens 実写映画:美女と野獣 I was the one who had it all I was the master of my fate I never needed anybody in my life I learned the truth too late I’ll never shake away the pain I close my eyes but she’s still there I let her steal into my melancholy heart It’s more than I can bear Now I know she’ll never leave me Even as she runs away She will still torment me Calm me, hurt me Move me, come what may Wasting in my lonely tower Waiting by an open door I’ll fool myself, she’ll walk right in And be with me for evermore I rage against the trials of love I curse the fading of the light Though she’s already flown so far beyond my reach She’s never out of sight Now I know she’ll never leave me Even as she fades from view She will still inspire me Be a part of everything I do Wasting in my lonely tower Waiting by an open door I’ll fool myself, she’ll walk right in And as the long, long nights begin I’ll think of all that might have been Waiting here for evermore |
英語の意味がやっとわかりました!
歌う時にどう発音していいかわかりません泣
なので可能でしたら教えてください
Evermore – Dan Stevens 実写映画:美女と野獣 |エヴァーモア(ひそかな夢) – ダン・スティーヴンス の歌詞カタカナ
こちらに公開いたしました。参考になれば幸いです。
翻訳後は、 Like!(いいね!) か、ツイートをしてくれると嬉しいです。