

Children of the revolution – T.RexWell you can bump and grind If it’s good for your mind Well you can twist and shout Let it all hang out But you won’t fool the children of the revolution No you won’t fool the children of the revolution No no no Well you can tear a plane In the falling rain I drive a Rolls Royce ‘Cos its good for my voice Yeah! But you won’t fool the children of the revolution No you won’t fool the children of the revolution …. No way! Hey Wow | チルドレン・オブ・ザ・レボリューション (革命の子) – T.レックスああ、お前はセックスもできるさ もしそれがお前の考えに役立つならな ああ、腰をひねって叫べばいい さあ外へ出て行こうぜ だが、馬鹿はやるなよ 革命の子よ 駄目だ、馬鹿はやるな 革命の子よ ノーノーノー ああ、砲台の置き場になれるさ* 降りしきる雨の下でな 俺はロールス・ロイスを運転してる それが俺の声にいいからな イェ! だが、馬鹿はやるなよ 革命の子よ 駄目だ、馬鹿はやるな 革命の子よ …. 駄目だ! ヘイ ウァォウ |
tear a plane は terreplein の文字遊びで、塁道=大砲を置く通路という意味。ここでは語呂の問題で、あまり意味はないらしい。