

ラン・フォー・ユア・ライフ (意味:死に物狂いで逃げろ) (邦題:浮気娘) – ビートルズ [Repeat 1:] そうだね かわいい君だけど 他の男と 一緒になるぐらいなら 死んでくれた方がマシだよ ねえ 気をつけたほうがいいよ じゃないと、僕は 自分を抑えきれなくなる [Repeat 2:] かわいい君、 逃げ出した方がいいよ できるなら必死でね 頭隠して 尻隠さずになっててさ* 他の男と一緒にいるのがバレたら それが最後さ ah かわいそうだね そうさ、僕は やばいヤツだから 生まれたときから 嫉妬深いんだよ 君をきっちりと しつける為に* 僕の一生を 捧げる事はできないしね [Repeat 2] これを教訓にしてくれよ 僕が言ってること全部さ なあ、僕はもう決めちゃってるんだ 君にむしろ死んで欲しいって思ってる [Repeat 2] [Repeat 1] [Repeat 2] Nah nah nah… | Run for Your Life – The Beatles [Repeat 1:] Well I’d rather see you dead, little girl Than to be with another man You better keep your head, little girl Or I won’t know where I am [Repeat 2:] You better run for your life if you can, little girl Hide your head in the sand little girl Catch you with another man That’s the end ah little girl Well I know that I’m a wicked guy And I was born with a jealous mind And I can’t spend my whole life Trying just to make you toe the line [Repeat 2] Let this be a sermon I mean everything I’ve said Baby, I’m determined And I’d rather see you dead [Repeat 2] [Repeat 1] [Repeat 2] Nah nah nah… |
* Hide your head in the sandの意味:「頭を砂につっこんで」転じて頭隠して尻隠さず。
* make you toe the lineの意味:「線につま先を揃えさせる」転じて、きっちりとしつける。