【歌詞和訳】Uptown Girl – Billy Joel|アップタウン・ガール – ビリー・ジョエル

 
Uptown Girl

– Billy Joel

Uptown girl
She’s been living
in her uptown world
I bet she’s never
had a backstreet guy
I bet her momma
never told her why

I’m gonna try for
an uptown girl
She’s been living
in her white bread world
As long as anyone
with hot blood can
And now she’s looking
for a downtown man
That’s what I am

And when she knows what
She wants from her time
And when she wakes up
And makes up her mind

She’ll see I’m not so tough
Just because
I’m in love with an uptown girl
You know I’ve seen her
in her uptown world
She’s getting tired
of her high class toys
And all her presents
from her uptown boys
She’s got a choice

Uptown girl
You know I can’t afford
to buy her pearls
But maybe someday
when my ship comes in
She’ll understand
what kind of guy I’ve been
And then I’ll win

And when she’s walking
She’s looking so fine
And when she’s talking
She’ll say that she’s mine

She’ll say I’m not so tough
Just because
I’m in love
With an uptown girl
She’s been living
in her white bread world
As long as anyone
with hot blood can
And now she’s looking for
a downtown man
That’s what I am

Uptown girl
She’s my uptown girl
You know I’m in love
With an uptown girl

 
アップタウン・ガール
(高級住宅街の彼女)
– ビリー・ジョエル

高級住宅街の彼女
彼女は高級住宅街の
世界に住んでいる
賭けてもいい、
彼女は裏通りの男のことなんて聞いたこともない
賭けてもいい、
彼女のママはなぜだか教えたこともない

俺は高級住宅街の彼女に
トライしてみるぜ
彼女は今までずっと白いパン
(白人上流階級)の世界に住んでいる
熱い気持ちが
ありさえすれば誰だって
それに、
彼女は今ダウンタウンの男を探しているのさ
それが俺だってことだよ

そして、彼女が、それを
彼女の時間が欲しいってことに気づいたら
目が覚めたときには
その気持ちは固まっているだろうさ

彼女は俺がそれ程タフじゃないって思うだろう
それはだって
俺は高級住宅街の彼女に惚れているから
俺は彼女を、
高級住宅街で見かけていて
彼女は、ハイクラスの
オママゴトに疲れてきている
それと、高級住宅街の
男達からのプレゼントにも
彼女は選べるはずさ

高級住宅街の彼女
俺は君の真珠を買ってやることは
できないんだ
でも多分いつの日か
俺の船が入ってきて
俺がどんな男かって、
彼女は理解するだろう
それで俺の勝ちさ

そして彼女が歩いている時は
彼女はとても元気そうに見えている
そして彼女が話している時は
彼女が、彼女は俺の女だって言うのさ

彼女は、俺はそんなにタフじゃないって言うだろう
それはだって
俺が恋しているから
高級住宅街の彼女に
彼女は今までずっと白いパン(白人上流階級)
の世界に住んでいる
熱い気持ちがありさえすれば
誰だって
それに、彼女は今
ダウンタウンの男を探しているのさ
それが俺だってことだよ

高級住宅街の彼女
彼女は俺の、高級住宅街の彼女
なあ、俺は恋しているのさ
高級住宅街の彼女に

【歌詞和訳】Uptown Girl – Billy Joel|アップタウン・ガール – ビリー・ジョエル” に1件のフィードバックがあります

  1. みう

    white breadは、この場合「つまらない」と訳した方がしっくり来る気がします。
    彼女は自分の世界に飽きてきていることも含め、私はそのように訳しています。

    返信

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です