【歌詞和訳】Substitute – The Who |サブスティチュート(代用品、邦題:恋のピンチヒッター) – ザ・フー

 

サブスティチュート
(恋のピンチヒッター)
– ザ・フー

俺たち2人はかなり
良い関係に見えるだろう
俺の靴も本革だって
思ってるんだろうな

でも俺なんて他の男の
代用品さ
背が高く見えるのだって
上げ底だからなんだよ
お前の思う簡単そうな物も
全部複雑なんだよ
俺も若く見えるけど
ただのいきおくれなんだよ
yeah

お前の嘘は
真実の代用品さ
お前のレインコートが
透けて見えてるぜ
俺は白人みたいだろうけど
親父は黒人だった
このイカしたスーツも
ズタ袋から作ったんだよ

プラスチックスプーンを
口に入れて
生まれてきたんだ*
北の方は
東に面していて
東は南に
面していたさ*
お前は今俺を
正面から
ジロジロ見てるが
お前が泣いてるのは
嘘泣きなんだろ*
ヤバイ問題なんだが
お前はそれを
解決しようともしないし
放ったらかしだ
放ったらかしなんだ

アイツの代わりが俺
ジンの代わりに
コーラさ
母親の代わりに
お前なんだ
まあとにかく
洗濯はしてくれるしな

Substitute

– The Who

You think we look
pretty good together
You think my shoes
are made of leather

But I’m a substitute
for another guy
I look pretty tall
but my heels are high
The simple things you see
are all complicated
I look pretty young,
but I’m just back-dated,
yeah

Substitute your lies
for fact
I can see right through
your plastic mac
I look all white,
but my dad was black
My fine looking suit is
really made out of sack

I was born with
a plastic spoon
in my mouth
The north side
of my town faced east,
and the east
was facing south
And now you dare
to look me
in the eye
Those crocodile tears
are what you cry
It’s a genuine problem,
you won’t try
To work it out at all
you just pass it by,
pass it by

Substitute me for him
Substitute my Coke
for gin
Substitute you
for my mum
At least I’ll get
my washing done

* plastic spoon の意味:生まれて銀のスプーンを口に入れると、裕福になるという言い伝えを揶揄して。
* crocodile tears の意味:ワニは餌を食べながら涙を流すというエピソードから、嘘泣き。
* The north side of my town faced east の意味:場違いな場所に生まれたという表現。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です